যেভাবেই বলুন না কেন, আমাদের আর্থসামাজিক প্রেক্ষাপটে ভিলেনরাই আজ সক্রেটিস। তবে শব্দটির বেশ ওজন আছে। অন্তত হার্টের বিট বাড়িয়ে দিতে পারে কারো কারো।
এটা ঠিক, পাজী, নচ্ছার বা দুর্বৃত্ত বোঝাতে এক সময় ভিলেন শব্দটি ব্যবহৃত হতো। এখন ভিলেনের প্রতিশব্দ হিসেবে চলছে খলনায়ক শব্দটি। অবশ্য খলনায়করা পাজী, নচ্ছার আর দুর্বৃত্ত টাইপেরই হয়ে থাকে।
ইংরেজি ভিলেন (villain) শব্দটির মূল ফরাসি ভিলেন। প্রাচীন ফরাসি ভিলেন শব্দটি দিয়ে কৃষিভৃত্য বা ক্ষেতের কামলা বোঝাতো। ধীরে ধীরে ভিলেন শব্দটিতে দুর্বৃত্তজ্ঞাপক চেতনা বাসা বাঁধে। কারণ সেই যুগের এসব কৃষিভৃত্যের ছিল না কোনরূপ ভদ্রতা বা সম্মান-জ্ঞান। পরে শব্দটি ভদ্রলোকের জন্যও প্রযোজ্য হল এবং বোঝালো যে লোকটি ভিলেনের মতই নীচ বা নীচুমনের। আর সময়ের ব্যবধানে ভিলেন তার আসল অর্থ হারিয়ে আলঙ্কারিক অর্থেই পরিচিত হয়ে উঠল।
ইংরেজিতে এ জাতীয় আরেকটি শব্দ হল নেভ (knave)। আদিতে নেভ শব্দের অর্থ ছিল বালক। পরে নেভ দিয়ে বালক-ভৃত্য বোঝালো। সময়ের ব্যবধানে ‘বালক’ খসে গিয়ে শুধু ভৃত্য বা চাকর বোঝাতে শুরু করল। ভৃত্যদের একটি সাধারণ বৈশিষ্ট্র্য হচ্ছে দুষ্টামি, চালাকি ও অসাধুতা। পরে নেভ শব্দটি ভৃত্যের পরিবর্তে দুষ্টামি, চালাকি ও অসাধুতার প্রতিশব্দ হয়ে গেল। এটার চলতি অর্থ হচ্ছে বঞ্চক, জুয়াচোর, পাষণ্ড ইত্যাদি।
অথচ নেভ শব্দটির মূল জার্মান। আর জার্মান ভাষায় নেভ শব্দটি এখনো মূল অর্থে ব্যবহৃত হয়।
জিয়াউদ্দিন সাইমুমের ব্লগ থেকে
বিবার্তা/জিয়া